• RSS Life in the Hyphen

      • Book it July 25, 2010
        The library is my shrine. Yes, because of the books are there and because abject liberty is involved in their access. But also because its a community place where the congregation gathers around ideas.
        dlucht
      • Latitude April 25, 2010
        I'm a proponent of Latitudinarianism. Amazing what you find out about yourself by reading history. And I was thinking that I thought of it first.
        dlucht
      • The Smell of Fresh Donuts January 21, 2010
        So the art theory that makes the most sense to me is this: the art that I make should have something about it that is the equivalent of a fresh donut. Something irresistible. Not that the process should involve actually making donuts since that would entail developing a separate business plan. And not that the work should really be in any sense a meal of emp […]
        dlucht
    • RSS Accidental Truths

      • Horsin’ Around July 12, 2010
        This is the beginning of a new series of horse paintings. Not only is it new in the sense that it’s a new painting, but I also decided to finally try the clayboard that I bought last year to see how it worked. It seems a lot like the watercolor canvas I got at the [...]
        SGraves
      • Special Talents July 10, 2010
        To give you one small update, I didn’t get awarded the featured artist for the up-coming Bryn Mawr Rehab Hospital Arts Ability show which will be this Fall. I consider it an honor to have been invited to submit just the same. There have been other things, however, that have come along that have [...]
        SGraves
      • Splendid Wait March 13, 2010
        By the time I get to the final leg of a painting it sometimes seems to paint itself. That was true in this case. The egret is really only a couple of washes, the last being some finer details to denote feathers and definition of the wings. I added a little permanent rose to the [...]
        SGraves

Observations

Stefanie's Entries, Travel
Mexican man with black leather vest

Socializing in a plaza

Except for their Spanish, the girls could be any typical group of young adolescents in the U.S., talking and squealing in a tight clique. They’re dressed in school uniforms and gathered along the cramped sidewalk of Quebrada just above the bus stop where I’m waiting. I watch them crowd together, then fall back from one another, laughing. Their conversations seem urgent, their friendships kinetic, like they’ve just run a mile and are out of breath. Whispers and shouts emit from the group, and their eyes collectively watch each other and whoever is around them. Then suddenly it’s time to go. Kisses all around and peels of excited laughter as they pinch each others’ cheeks in fun. The kissing gives them away, as definitely not Norte Americanos.


I was caught in a funeral procession again last week. They’re more solemn here and a curiosity to those used to the sterilized grief of a parade of cars with orange flags marked ‚”funeral” adorning their hoods. As I stepped onto Quebrado I saw the slow parade of people dressed mostly in black walking through the street ahead, en mass, black umbrellas over head. Theirs was the largest group I’ve seen so far. The first I witnessed many weeks ago came marching down Insurgentes passed the Biblioteca following a flower-laden hearse. There was no question as to what they were. Their tears were enough to tell me what I was watching. Cars went around them, never stopping or hardly slowing. At home, I’d been taught to stop the car as funeral processions went by. So I stood at the curb and removed my hat in their honor. A little huddled knot of people unafraid to show their grief so publicly.


Horses in the campo

Horses in the campo

“Hay Ingles/Espanól diccionario?” I asked the clerk at the bookstore. She told me “Si,” and handed me a copy of the one dictionary they had. Leafing through it I apologized, “Mi Espanól es muy mal.” I was on my way for a hair cut, and while I once again had looked up “length” (largo) and “grow” (crecer) and “deaf” (sordo) and “bangs” (flequillos), I’d neglected to translate “layers,” as in, “I want my bangs layered.” So, I was on a mission to get the correct phrase. My last hair cut I’d used the word “estratos” only to get a look of pure confusion from my stylist. I managed to pantomime what I wanted, but I knew I needed something more definitive this time.

Art sales in the lavenderia

Art sales in the lavenderia

Looking at the clerk at the bookstore, I took off my hat and pointed to my bangs. “Quiero corte mi flequillos en estratos. Como se dice?” I asked her, pointing to the Spanish translation of “layers.” She wrinkled her brow and got that same look of confusion. “No uno largo,” I said – not one length – using my fingers as a prop. She said something incomprehensible and then demonstrated different lengths along the side of her head. “Si,” I said, realizing she understood what I was after. “Como se dice?” How do you say it? She repeated but not to where I could understand. Another hearing loss moment. “Escribe, por favor.” Write it, please. I handed her a pen and she uncovered a scrap of paper. “En capas,” she wrote out. I repeated it to her satisfaction. “Si,” she nodded and smiled. “Muy amable,” I told her. (You are very kind.) “Muchas gracias,” I added as I tripped out the door with my newest magic phrase.